A hét embere

2023.02.20. 06:35

A lelkük nem remeghetett a Hunor hivatásos mentőszervezet tagjainak

Február 6-án hajnalban soha nem tapasztalt földrengés rázta meg Törökország déli és Szíria északi részét. Szinte a teljes lakosság az otthonában pihent. Ahogy korábban megírtuk, a kritikus órákban a Hunor hivatásos mentőszervezet tagjaként három Békés vármegyei tűzoltó – Baráth János, Patai Sándor és Bodorló Mihály – is a katasztrófa sújtotta térségben mentette az életeket. Hírportálunk őket választotta a hét embereinek.

Nagy Szilvia [email protected]

Együtt a Sándor palotában: Bodorló Mihály, Baráth János és Patai Sándor

Forrás: BMH

– Hat napon át voltunk a pokol bugyraiban, de hajtott előre a mindent felülmúló segítő szándék és persze az adrenalin. A profizmus és a közös cél összetartotta az egész csapatot, mindenki szervezetten tette a dolgát, nem számított, melyikünk honnan jött – kezdte Baráth János, aki a Bravo alegység irányítójaként vezette a mentést a veszélyzónában. Ő volt az, aki megszabta, ki, milyen felszereléssel ereszkedhet a romok közé. Bodorló Mihály a helyetteseként tevékenykedett, az alegység megosztásakor ő vette át a koordinációt. Patai Sándor a logisztika egyik legfontosabb láncszemeként tette élhetővé az alakulat mindennapjait. Kiépítette a bázison az áramellátást, biztosította a sátor fűtését, a zuhanyzót és az illemhelyet. Étel és ellátmány után intézkedett, karbantartotta a felszereléseket. Vizesballonokból rögtönzött vödröket a sittnek, mosógéptárcsát használt a tűzrakáshoz. Sokszor huszonnégy órán át talpon volt azért, hogy a tizenöt fős egységek megfelelően regenerálódhassanak.

Eligazítás a romkutatás előtt
Forrás: BMH

– A logisztikusok óriási háttértámogatást jelentettek. Nélkülük olyanok lettünk volna, mint egy család anya nélkül. Ilyen zord körülmények között, ha egy láncszem kiesik, a végeken is elvérezhetnek a többiek. Mindenki pótolhatatlan volt, beosztásra, rendfokozatra tekintet nélkül egy emberként dobogott a szívünk – hangsúlyozta Baráth János, akiben a törökországi események még mindig összefolynak.

– Egy hétig a halál, a fájdalom vett körbe minket, de akadnak édesebb emlékek is. Euforikus érzés volt egy-egy túlélőt kiemelni, és apró tábori örömöket átélni, mint egy tál melegétel vagy egy üveg kóla. Este 8-tól hajnal 4-ig, majd 4-től délig, illetve déltől este 8-ig dolgoztunk váltásban. A pihenőnkbe bele kellett, hogy férjen az étkezés, a tisztálkodás, amit eleinte nedves törlőkendők segítségével oldottunk meg, a ruhaváltás és a kulcs­fontosságú alvás – összegezte­.

A tűzoltók ébredéskor, mintha lórúgást kaptak volna, gyorsan összeszedték magukat a mentőkutyákkal együtt. Utóbbiak, ha élet jeleit szagolták ki, a beavatkozók feltérképezték, hol a bajbajutott, le lehet-e jutni hozzá, üregen, résen át.

Patai Sándor fekete sisakban
Forrás: BMH

– Sajnos a szagokat a huzat, a szél elvihette öt-tíz méterrel odébb is. Folyamatosan figyeltük a hangokat, kiabáltunk, szólítgattuk az ismeretleneket. Ha kellett, akusztikus keresővel dolgoztunk, mert a műszer a legapróbb hangtartományt, a kis kopogást is érzékeli. Ilyenkor „fent” síri csend honolt – sorolták. Jó esetben centire pontosan be tudták lőni a ­sérült helyét, és akkor kezdetét vette az ásás, ­fúrás, faragás. Kéz, kalapács, flex: minden dolgozott, hogy ­aztán a romok alatti kúszás orosz rulettjén győzedelmeskedjenek, elérjék a túlélőt. Bemásztak negyvencentis résekbe is, alattuk-fölöttük törmeléktömeg tátongott.

– Ha megközelítettük az illetőt, általában még hosszú órákba telt kiszabadítani a testét a betondarabok közül, és ugyanazon a szűk útvonalon kellett felszínre juttatni. Körülöttünk mindenhol éles, szúró vasak lógtak. Mindig volt lent egy egészségügyi szakember is meg speciális összehajtható hordágy. Végig kommunikáltunk a túlélővel, – több önkéntes tolmács is segített – adtunk neki vizet, kis élelmet, ha jelezte, cukorbeteg. Kint hővédő fóliába tettük, majd élőláncon adtuk kézről kézre, hogy végül a TEK sátrában stabilizálhassák, és eljuthasson egy kórházba – sorolta Baráth János.

A Hunor dolgát két erős utórengés nehezítette, egyszer arra ébredtek, mozog velük a sátor, az ágy. Másodszor a kárterületen érte őket a vészhelyzet; egy markolók által megtámasztott épület mellől menekültek el.

Baráth János
Forrás: BMH

– Az utolsó két túlélőt a 65. óra magasságában emeltük ki, ettől kezdve már csak halottakat találtunk. Ez volt a holtpont. A kritikus századik óra után kezdett fogyni körülöttünk a szirénaszó és terjengeni a hullaszag. A törökök sorra jöttek, hogy hallják szeretteik hangját a romok alól. Ez a része volt a legnehezebb. Mentünk, ahova tudtunk, bevezettük a száloptikás kamerát, az akusztikus mérőt, de legtöbbször már a halálának tényét tudtuk nekik elmondani – részletezte Patai Sándor, aki társaival felkészülten utazott ki Törökországba, de amit ott látott, arra ő sem számított.

– A túlélők pár méterre tőlünk, egész nap hidegben-fagyban, tüzeket rakva, várták az információkat. Megváltóként tekintettek ránk, az utolsó szalmaszálba is kapaszkodtak. Belém égett, amikor egy hölgy két kezébe fogta az enyémet, és megköszönte, hogy holtan bár, de kiemeltük a családtagjait a romok alól – sorolta a szolgálatparancsnok, hangsúlyozva, ha lehet, még inkább tiszteli a természetet, annak erejét, és örül, hogy több kollégája is jelezte itthon, belépne a Hunorba.

Bodorló Mihály is konstatálta, a többéves képzés, a sok gyakorlás meghozta gyümölcsét, helytálltak. Maga a tett a jutalmuk, hogy becsülettel végigcsinálták a mentést, melynek során tizenhét életet adtak vissza.

Egy nő és egy férfi kiszabadításán dolgozik a csapat
Forrás: BMH

– Mindhárman újra átértékeltük a „probléma”, „tragédia”, „éhezés” szavak jelentését, és ugyanezzel a csapattal gondolkodás nélkül elindulnánk a világ túloldalára is menteni, akár már holnap – tette hozzá.
Mindhárom Békés vármegyei tűzoltó a megalakulása óta tagja a Hunornak.

Állva elaludt a két napot is ébren töltő tolmács

A tűzoltók a bevetések között a bázisukon nyolcszemélyes sátorban pihentek, kempingágyakon. Vastag plédet húztak a több réteg ruha fölé. Előfordult, hogy mínusz 6-9 fokban ébredtek, míg nappal 12 fokig is felkúszott a hőmérséklet. Itthonról vitt önmelegítő ételeket, konzerveket, ásványvizet fogyasztottak. Később kaptak melegételt a helyiektől és a segélyszervezetektől is. Angolul kommunikáltak a túlélőkkel, de érkezett hozzájuk például Isztambulból egy önkéntes civil, aki magyar felesége révén anyanyelvi szinten beszélt magyarul. Ha kellett, 48 órát is fent volt, állva elaludt, de ha szóltak neki, rohant tolmácsolni. Csatlakozott hozzá később egy hölgy, sőt több fiatal is, akik angolról törökre fordítottak.

Névjegy

Baráth János 1980 januárjában született, Mezőkovácsházán nőtt fel. Vonulós tűzoltó 2004 decemberétől lett Gyulán, később híradó-ügyeletesként, szolgálatparancsnok-helyettesként, szolgálatparancsnokként dogozott, majd parancsnokhelyettessé nevezték ki. Nyolc éve az orosházi kirendeltség tűzoltósági felügyelője. Mottója, hogy az ember az elért eredményeivel soha nem lehet teljesen elégedett, mindig a jobbra kell törekednie. Párja és ötéves kislánya várta haza Törökországból.

Patai Sándor 1973 januárjában született, 2002-ben szerelt fel Szeghalmon, ahol vonulós tűzoltóként, majd gépjárművezetőként tette dolgát. Később szerparancsnok, rajparancsnok lett, ma szolgálatparancsnokként áll helyt. Vallja, hogy az emberek először azt kérdezik „miért csinálod”, később pedig, azt, „hogyan csináltad”. Nős, felesége és három felnőtt fia várta haza.

Bodorló Mihály 1973 szep­temberében született Gyulán, ahol 1994-től hivatásos tűzoltóként, majd gépjárművezetőként kezdett dolgozni, később szolgálatparancsnok-helyettes, majd szolgálatparancsnok lett. Azt mondja, a családé az elsőbbség, de bármikor megy, és ment, élete árán is, hiszen felesküdött erre. Nős, felesége, felnőtt fia és nyolcéves lánya várta haza.

 

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a beol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!

Rovatunkból ajánljuk

További hírek a témában