Közélet

2007.08.27. 19:45

Akik leküzdik a bábeli zűrzavart

Az Orosházi Határőr Igazgatóság munkatársai évente több, mint ezer jogsértő állampolgárt hallgatnak ki, akik a világ különböző nemzeteit képviselik. Előfordulnak ritka nyelvet beszélő külföldiek is, akikhez nem könnyű tolmácsot találni. Hencidától Dunakesziig és a fővárosig több száz tolmáccsal állnak kapcsolatban.

K. E.


 Néha előfordul, hogy az idegenrendészeti eljárás alá vont személyek nem hajlandók együttműködni. Ennek oka lehet nemzetiségi probléma is. Ezért például koszovói albánhoz nem hívnak szerb tolmácsot, a török és az arab kurdok pedig csak a kurd nyelven hajlandók szóba állni. A tolmácsok foglalkoztatása sokba kerül az igazgatóságnak. Tavaly például közel húszmillió forintot fordítottak erre a célra.

Románia és Bulgária január 1-jén csatlakozott az Európai Unióhoz. Az Orosházi Határőr Igazgatósághoz tartozó román határszakasz az Unió belső határává vált. Jövő év elejétől újabb változás következik: a belső határ schengeni külső határ is lesz. Az igazgatóság már évekkel az uniós csatlakozás előtt megkezdte a schengeni felkészülést. A 2006 májusában megtartott ellenőrzésen a tíz újonnan csatlakozott ország közül a magyar határőrök vizsgáztak legjobban. A schengeni csatlakozásból a határátlépők nemigen érzékelnek semmit. A határőrök a technikai fejlesztéseknek köszönhetően még nagyobb biztonságot garantálnak az Unió tagországainak. Nem kedveznek viszont a tilosban járóknak.

— Románia uniós csatlakozásával sokan úgy vélték, ha szabad a határ, mindent lehet. Ez az oka, hogy nőtt az illegális határátlépők száma. Az embercsempészet az előző évihez képest duplázódott. A bűnözők egyszerűsítették módszereiket. Így fogtak el a kollégáim a közelmúltban egy kamionsofőr hálófülkéjében kilenc moldávot, tegnapra virradóra pedig öt törököt egy gépjárműbe zsúfolva — tudtuk meg Dávid Károly dandártábornoktól, az Orosházi Határőr Igazgatóság vezetőjétől.

Az igazgatóság idegenrendészeti és szabálysértési osztálya nincs tétlenségre ítélve. Ráadásul versenyt futnak az idővel. Az idegenrendészeti eljárás alá vont állampolgárokat tizenkét órán át tarthatják fogva. Rövid az idő, hogy tolmácsot kerítsenek. Ha ezalatt nem történik meg a meghallgatás, szabadon kell hogy engedjék őket. Márpedig ógörög, szikh, nigériai, elefántcsontparti nyelven beszélő szakember nem terem minden bokorban. György Sándor alezredes, az idegenrendészeti osztály vezetője vaskos paksamétát mutat, benne több száz tolmács elérhetőségével. Hencidától Dunakesziig az ország minden részében vannak fordítóik.

Különböző nemzetiségű állampolgárokkal volt már dolguk: a skála igen széles.
— Románok, szerbek, indiaiak, szomáliaiak, kínaiak, bangladesiek, libériaiak, líbiaiak, peruiak, szudániak, elefántcsontpartiak, törökök tartoznak ebbe a körbe, hogy néhány példát említsek. Van, hogy kettős tolmácsolást kell alkalmaznunk. Egy indiai állampolgárhoz indiai származású amerikai egyetemistát hoztunk, aki nem beszélt jól magyarul. Kellett mellé angol tolmács is. Előfordult, hogy nemzetiségi ellentétek miatt utasították el a tolmács segítségét. Ezért koszovói albánhoz nem hívunk szerb tolmácsot. A török kurdok törökül, az iraki kurdok arabul nem hajlandóak beszélni.
Még kínai fordítót is találnak, ha szükséges.

— Annak ellenére, hogy már szinte minden településen élnek kínai kereskedők, mégis nehéz a dolgunk — fogalmazott György Sándor. — Ugyanis több száz nyelvjárásuk van, amit nem ismer minden kínai. Róluk jut eszembe egy régebbi történet. Még mielőtt bármit kérdeztünk volna, a tolmács és az idegenrendészeti eljárás alá vont kínai beszélgetni kezdtek. Az artikulációból és a kézjelekből ítélve heves szócsatát vívtak. A tolmács azt mondta, nem érti a nyelvjárást, nem vállalja a fordítást. Az igazság az lehetett, hogy honfitársa megfenyegette, ha együttműködik a hatósággal, megüti a bokáját. Hoztunk egy másik tolmácsot Szegedről.

Nem olcsó mulatság a tolmácsolás, az elmúlt esztendőben közel húszmillió forintot fizettek ki fordításra az igazgatóságon
Az orosházi igazgatóságon többször is szerveztek nyelvtanfolyamot. Az állomány húsz százaléka beszél idegen nyelvet. Többségük európai nyelveket, angolt, németet, franciát, románt, szerbet. Van, aki törökül is tud.

— Ha lehet, házon belül oldjuk meg a feladatokat. Nem olcsó mulatság a tolmácsok foglalkoztatása. Óriási pénzeket emészt fel. Van olyan arab fordító, aki csak ebből él és nem is rosszul. Az igazságügyi és rendészeti miniszter rendelete szabja meg a tolmácsolás árait. Az Unió tagállami nyelvek, illetve az orosz, szerb, török, ukrán és horvát nyelv díja óránként 2500—8000 forint. A többi nyelv fordításáért pedig 4000—10 000 forint közötti összeget fizetünk. Természetesen itt is a piacgazdaság diktál. Nem a legdrágább tolmácsot foglalkoztatjuk. Egy-egy meghallgatás egyébként 4—8 óra közötti időtartamú.

Itt-tartózkodásuk idején, amikor nem tolmácsolnak, várakozási díjat is fizetünk. Minden megkezdett félóráért 500 forintot. Az APEH normái szerint útiköltség-térítés is megilleti a tolmácsot. Ha nincs autója, érte megyünk és haza is visszük. Tavaly tolmácsolásra 19 millió 755 ezer forintot költöttünk, idén az első félévben 8 millió 149 ezret — árulta el György Sándor, aki azt is elmesélte, az idegenrendészeti eljárás alá vont személyek nem igazán együttműködők. Nem árulják el kilétüket, vagy hamis adatokat közölnek. Van, aki, hogy húzza az időt — mivel a tét a kitoloncolás — meg sem mukkan. Ekkor intellektuális közokirat-hamisításért az idegenrendészeti mellett büntetőeljárás is indul ellenük. Előfordult, hogy egy férfi siketnémának tettette magát. A jeltolmács buktatta le.

Nem csak a nemzetiségi és nemzeti ellentétekre, villongásokra figyelnek oda az idegenrendészet munkatársai. Az elfogott szabálysértők étkezési szokásait is tiszteletben tartják. Ha valaki vegetáriánus, hús nélküli ételt kap. A mohamedánoknak nem készítenek sertésből készült ételeket. Étrendjüket saját forrásból kiegészíthetik a fogva tartottak. Míg korábban önállóan is kijárhattak a városba, ez ma már nem lehetséges. Csak kísérettel hagyhatják el a korábbi nevén fogdát, aminek a neve a július 1-jén életbe lépett új idegenrendészeti törvény szerint már őrzött szállás. A vallási szokásokat szintén szabadon gyakorolhatják az őrzött szálláson rövidebb-hosszabb ideig lakók.

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a beol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a beol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!